Dualar | Dua dostluğu | yazılar | iletisim I Melekler | Testiden sızanlar | Kurallarımız
Kur'an-ı kerim okumak ve dinlemek
Dua Dostluğu (BİZ BİRİZ) (Arşiv Ana sayfa) => Dualar ve Aminler

Konu: Kur'an-ı kerim okumak ve dinlemek

Sayfa: [ 1 ]

Ceylan 04.04.2008 15:52:24
Soru
Babam elif ba bilmediği için Kuran'ı Arapça’nın Latin harflerle yazılışından okuyor. O'nu bundan vazgeçiremiyorum. Ve birçok yanlış yapıyor. Gereksiz yerlerde uzatıyor, yanlış okuyor. Farsça okunamayacağına dair örneklerle, bir cevap gönderirseniz bunu kendisine okuyacağım.

Cevabımız
Değerli Kardeşimiz;
Kuran’ın Arapça metninin Latin harflerle yazılışından okumak, oldukça sakıncalıdır. Kuran’ın manasını bozacak şekilde kelimelerin yanlış okunmasına neden olabilir.
Mesela; Latin harfleriyle -ilk harfi ancak “Z” olarak yazılan “zelle” kelimesi Arapça’da şu farklı anlamlara gelebilir:
a. Türkçedeki yazılışta olduğu gibi “z” ile “zelle” kelimesi, bir yerden kaymak anlamına gelir.
b. Arapçadaki noktalı “zı” ile “Zalle” kelimesi, olmak, bir durumdan başka bir duruma geçmek anlamına gelir.
c. Zel harfiyle “Zelle” kelimesi, zelil olmak, rezil-perişan olmak anlamına gelir. Türkçe’de “Zı-zel” harfleri yoktur. Aynı kökten olan “zıl” kelimesi gölge demektir.
Sözgelimi; Nahl Suresinin 58. ayetinde geçen ve “yüzü siyahlaştı/siyaha döndü” manasına gelen “zalle vechuhu müsvedden” cümlesindeki “z” harfini kalın “zı” olarak okumazsanız, “yüzü kayar” veya “alçalır” anlamında olur.
d. Arapça’da ilk harfi noktalı “hı”, son harfi iki noktalı “kaf” olan “Halık/Hellak” kelimesi, yaratan anlamındadır. Ancak Türkçe’deki harflerle yazılması durumunda bu kelime “berber ve helak olan kimse” anlamına da gelir.
e. Necm Suresinin ikinci ayetinde geçen “ma delle sahibukum” cümlesi “arkadaşınız (Hz. Muhammed) dalalete düşmedi/yolunu şaşırmadı” anlamına gelir. Latin harfleriyle okunmasında ise “Arkadaşınız, size rehberlik edemedi” manasına gelebilir.. Misalleri çoğaltmak mümkündür.

Kur’an’ı Arapça harflerinden okumak, zorunludur. Hiç olmazsa namazda okunan Fatiha ve kısa sureler güzelce ezberlenmelidir.

http://www.sorularlaislamiyet.com/subpage.php?s=show_qna&id=32342


Ceylan 04.04.2008 15:53:35
Soru
Bazı yayın evleri tamamı Latince harflere çevrilmiş Kuran-ı Kerimler basıyor. Bunlardan Kuran okumak doğrumudur? Bence çevirilirken hatalar olabilir.Birde bu tip Kur'anlardan okumanın sevabı var mıdır?

Cevabımız

Değerli Kardeşimiz;

Bilmeyen ve öğrenme aşamasında olan kimselerin namazda ve diğer zamanlarda latin harfleriyle yazılmış sureleri okumalarına ruhsat vardır. Ama böyle bir zaruret yoksa sebebsiz olarak latin harfleriyle yazılmış kur'anı okumak doğru olmaz. Bu alfabe kur'an dili olan arapçanın bütün seslerini çıkarmaz ve anlam bozukluğuna neden olur. Bu şekilde yazılmış kur'anı okumanın da sevabı vardır ve okuna nkur'an geçerli olur. Kur'anı öğrenenlerin arap harflerinden öğrenmeleri tavsiye edilir, ideal olan budur.

Kur'an-ı kerim'de altı yerde “kur'anen arabiyyen” ifadesi geçer. Yani cenab-ı hak, kur'an-ı kerim'i arapça olarak indirdiğini bildirir. İbrahim suresinin 4. Ayetinin meali de şöyledir:

“hak dini onlara açıklasın diye, her peygamberi biz kendi kavminin lisanıyla gönderdik. Sonra Allah, dilediğini sapıklığında bırakır, dilediğini de doğru yola iletir. Onun kuvveti her şeye galiptir ve o her şeyi hikmetle yapar.”

Bu durumda kur' an'ın manası nasıl Allah'tan gelmişse, lafzı, ifadesi ve yazılışı bakımından da ilahidir. Kur'an dendiği zaman hem onun arapça olarak okunan lafzı ve kelimeleri, hem de anlaşılan manası akla gelir ve hakikatte de öyledir. Bu iki hususiyeti birbirinden ayırmak, farklı mütalaa etmek mümkün değildir. Kur'an ancak kendi lisanı üzerine okunabileceği için, sadece o lisanın kendi harfleriyle yazılır, o harflerle okunur.

Araplardan başka farsça, hintçe, çince, uzakdoğu dilleriyle konuşan müslümanlar da, biz türkler de müslüman oluşumuzdan bu yana kur'an'ı arapça olarak yazmış, o dille okumuşuz. İslam alimlerinin de ortak görüşü, kur'an'ın başka dille yazılamayacağı yolundadır. Bunda ittifak vardır.

http://www.sorularlaislamiyet.com/subpage.php?s=show_qna&id=8961

Ceylan 04.04.2008 15:54:20
Sual: Kur’anı Türkçe tercümesinden okumak uygun mu?
CEVAP
Hayır, değildir. Diyanetin hazırladığı Kur'an-ı kerim mealinin önsözünde diyor ki:
(Kur'an-ı kerim, yalnız Türkçeye değil, hiçbir dile hakkıyla çevrilemez. Eski tefsirlerin ışığı altında verilen manalara da tercüme değil, meal demek uygundur. Kur'anın yalnız manasını ifade eden sözleri, Kur'an hükmünde tutmak, namazda okumak caiz olmaz. Hiçbir tercüme, aslının yerini tutamaz.)

http://www.dinimizislam.com/detay.asp?Aid=2981

funda 04.04.2008 16:00:09
Bu mesajı yolladığın çok iyi olmuş. Allah razı olsun.

KadriyeNur 04.04.2008 16:11:46
Bencede çok iyi olmuş

Bu analtımlara göre herzaman rapçadan okuyacağız

İnşallah en güzel şekilde okuruz

Rabbim razı olsun

funda 04.04.2008 16:14:53
İnşallah kardiye inşallah. Öyle çok Öyle çok istiyorum ki anlatamam.

Nuray 04.04.2008 16:49:56
Bu aydınlat sanırım bi çok kardeşimizinn sorusunun cevabını verdi.Allah razı olsun CEYLAN'cım.


Sayfa: [ 1 ]